• UK operations in London:

    Lingo24 Ltd.
    131-151 Great Titchfield Street, London
    W1W 5BB, UK
    +44 (0) 207 952 7500
  • UK operations in Aberdeen:

    Lingo24 Ltd.
    PO Box 18241
    Dyce, Aberdeen
    AB21 9YW, UK
    +44 (0) 1224 446028

Translation Services Blog

Archive for April, 2008

Disappearing language to be brought back from the brink

Tuesday, April 29th, 2008

In a newly established program that could prove to become a model for other diminishing languages, the University of Arkansas is working re-establish a foothold for one of the State’s fast disappearing native languages.

Read the rest of this entry »

Iraqi translator to get military trial

Monday, April 21st, 2008

Alaa Mohammad Ali, an Iraqi translator and interpreter working as a contractor for the US troops in Iraq, will be subject to a military court trial following an incident in which he is accused of having stabbed a fellow interpreter. Read the rest of this entry »

Translation agreement brings forth violent reactions

Tuesday, April 15th, 2008


 A worrying turn of events has developed in Gatineau, a French-speaking town near Ottawa. This town, the fourth most populated city in Canada, has in recent years seen an increase in the number of permanent residents who cannot speak French, and this has spurred a local civic association, the Regional Association of West Quebecers, to officially demand that the city issues translations of bylaws of general interest.

Read the rest of this entry »

One translator went a step too far

Friday, April 11th, 2008

Maria Reimondez, the Galician translator of The Curious Incident of the Dog in the Night-Time by Mark Haddon, a book that won the Whitbread Book of the Year award in 2003, was sacked for allegedly breaching her contract with the book’s publishers, Rinoceronte Editora.

Read the rest of this entry »

Cultural diversity comes with a price tag

Monday, April 7th, 2008

As Irish taxpayers discovered in the £3 million bill they were presented with last month, a multicultural society has its price. The sum represents the total amount spent on translation and interpreting services over the past five years (2003-2007), and the costs have increased during the period examined. While this sum also includes the money spent on language services for people with visual and hearing disabilities, the majority of the money was used to pay for foreign language translation and interpreting. Which languages took the greatest toll on the Irish translation budget is, for the time being, unknown. Read the rest of this entry »

Translation advances ecumenical efforts in Russia

Wednesday, April 2nd, 2008

A translated version of the encyclical Spe Salvi was presented a few days ago in Moscow, in a ceremony attended by Father Vladimir Shmalij, Secretary of the Synod Theological Commission of the Russian Orthodox Patriarchate and by Catholic Archbishop Paolo Pezzi. The ceremony took place at the “Library of the Spirit”, an institution founded jointly by the Catholic “Christian Russia” Foundation and the Orthodox Centre of Sts. Cyril and Methodius of Minsk, which seeks to promote inter-confessional dialogue.

Read the rest of this entry »